77세 인도 할머니, 영국 문학계 뒤집어 놓으셨다

'하트 램프'는 인도 남부 지역에 거주하는 무슬림 여성들의 삶을 섬세하고 진솔하게 그려낸 12편의 단편소설을 담고 있다. 무슈타크는 자신의 고향인 카르나타카주의 언어인 칸나다어로 30년간 꾸준히 작품 활동을 이어왔으며, 이번 수상작은 바스트가 엄선하여 영어로 번역한 작품들로 구성되었다. 작가의 깊이 있는 통찰력과 번역가의 탁월한 언어 감각이 조화를 이루며, 언어와 문화의 장벽을 넘어 전 세계 독자들에게 감동과 공감을 선사하고 있다.
무슈타크의 작품은 인도 사회의 소외된 여성들의 목소리를 생생하게 담아내고 있다는 점에서 높은 평가를 받고 있다. 가부장적 전통과 현대 사회의 변화 속에서 삶의 희로애락을 경험하는 여성들의 이야기를 통해, 인간 존재의 본질적인 고민과 사회적 문제에 대한 깊이 있는 메시지를 전달한다. 단순한 이야기 전달을 넘어, 인물들의 내면 심리와 사회적 배경을 섬세하게 묘사하며 독자들에게 깊은 울림을 선사한다. 특히 칸나다어라는 비교적 덜 알려진 언어로 쓰인 작품이 세계적인 문학상을 수상했다는 점은, 언어와 문화의 다양성을 존중하고 비영어권 문학의 가치를 재발견하는 계기가 될 것으로 기대된다.

인터내셔널 부커상은 영어권 작가에게 수여되는 부커상과 달리, 지난 한 해 동안 영국에서 번역 출간된 비영어권 작품을 대상으로 한다. 번역 문학의 중요성을 강조하고, 세계 각국의 다양한 문학 작품을 영어권 독자들에게 소개하는 역할을 수행하며 문학의 지평을 넓히는 데 기여하고 있다. 2016년에는 한국 작가 한강의 '채식주의자'가 이 상을 수상하며 세계적인 주목을 받았고, 이후 노벨문학상 수상으로 이어지는 발판을 마련하기도 했다. 무슈타크의 수상은 한강의 사례처럼, 비영어권 작가들에게 세계 문학계로 진출하는 중요한 기회를 제공하고, 문학적 교류를 활성화하는 계기가 될 것으로 기대된다.
무슈타크의 수상은 단순히 개인의 영광을 넘어, 인도 문학, 더 나아가 비영어권 문학의 저력을 보여주는 사건으로 평가된다. 그녀의 작품은 인도 사회의 다양한 면모를 조명하고, 소외된 목소리에 귀 기울이는 문학의 사회적 역할을 다시 한번 일깨워준다. '하트 램프'는 앞으로 더 많은 언어로 번역되어 전 세계 독자들에게 감동을 전할 것으로 예상되며, 무슈타크의 작품 세계에 대한 관심과 연구도 더욱 활발해질 것으로 전망된다. 이번 수상을 계기로, 세계 문학계는 더욱 다양한 목소리에 귀 기울이고, 문화적 경계를 넘어서는 문학적 교류가 더욱 활발하게 이루어질 것으로 기대된다.